爉熟lad5 shug5
邱冰珍
非常熟悉,熟练。 如果今天推广的普通话是我们的客家话,外国人学汉语可能要吃力得多,因为我们今天的普通话已经简化得很省事了。 比如说“熟悉”,你熟悉这个地方熟悉这个人,可是我比你更熟悉,但我又不想与你比,不想把你比下去,那怎么说好?普通话会在前面加一个字“很”,说我很熟悉。为了表达程度的更深,几乎所有词前面都加一个“很”,很粗,很滑,很苦,很甜,很平,很硬……就像外国人到处用“very”,very滑,very粗,very苦,very甜,very软,very硬,我们的汉语也变得很西化。 客语词汇没那么简单,它总要想方设法找一个字来描述这个滑,这个粗,这份苦与这份甜,这般的平与这般的硬,滑是荡滑,粗是苴粗,苦是皱苦,甜是津甜,平是隐平,硬是梆硬……用专家教授的话说,客家话的这种词语结构叫做X + A式,学数学的人知道,A往往代表一个确数,X则代表任意和未知,意思就是说,其用字的丰富性与多样性多达无法考证的程度。根本不是简简单单一个“很”字能打发的。 那么回到“熟悉”上来,“很熟悉”算怎么回事?客语说你很熟悉算什么,我爉熟。“熟”是火煮熟的,从“火”,“爉”就是大火。不是我被火煮熟,而是我熟得出火来。 那个地方我很熟悉,闭着眼睛走也不会走错。客语说:介只地方我爉熟,眯到眼珠走都唔得走错。 这本书我很熟悉,从头至尾我背得出。客语说:以本书我爉熟,我从头背得到尾。
|