眼珠蒙ngan31zhu24 meng13
邱冰珍
眼昏,看不清东西。 蒙,本义就是遮眼的意思。这个字的结构,最上头覆盖着草木,紧接着是高高的帽子,整个头部全部遮掉了,露出来的剩下手和脚。 很多娱乐节目也做这种蒙眼睛的游戏:用一长布条,在头上轱辘两圈,把眼睛遮得严严实实,然后叫你往前走,走了十几二十米,停下,要你用手中的画笔往举在你面前的纸板上画一个人头。最后的结果是,脸上的五官全部错位,嘴巴在鼻子上面,鼻子在眼睛上面。大家寻开心,哈哈大笑。 客语不这样用“蒙”,既然“蒙”本身是表示眼睛被遮的意思,那就不再需要长布条,“蒙者”已经是一个没有视力的人,或者弱视的人: 红色你看作灰色,蓝色你看作紫色; 鱼字看作龟字,广字看作厂字; 十块看作一百块,欧元看作美元; …… 我们气地责问“蒙者”:你让般眼珠蒙起来?意思是,你的眼睛怎么如此昏聩? 可见,语说的“蒙”,是先天的蒙,是弱视,是视力特征——眼睛处于昏暗的状态;普通话的“蒙”,是行为动作,其目的让你的眼睛陷入昏暗的状态。 所以,同样是“蒙眼珠”,客语和普通话理解不同: 客语:看不清东西的眼睛; 普通话:把眼睛用布条蒙起来。 所以,同是前面那个游戏,如果我们让一个戴着两千度眼镜的高度近视者去画那张纸板,用客家人的概念表述,会成为一个很绕口令的句子: 客家话: 佢取下眼镜来就系一只蒙眼珠,根本唔爱用布巾蒙眼珠,蒙眼珠唔爱蒙眼珠。 普通话的意思是:他取下眼镜来就是一个“蒙眼睛”,根本不需要用布条蒙眼睛,“蒙眼睛”不要蒙眼睛。
|